Publication d'octobre 2018

Le Vocabulaire francophone des affaires

 

Que signifient les sigles BYOD, PEPS, MBS, TACH, ou LIFO ? Le « désendettement » correspond-il à la « défaisance » ? Quelle est la différence entre global public good et global commons ? Quel synonyme de « vendeur ambulant » est utilisé en Tunisie ? Et en Afrique de l’Ouest ? Le « marché à terme » est-il un « marché au comptant » ? Sponsor se traduit-il de la même manière à Québec, à Bruxelles et à Rabat ? Comment appelle-t-on une boutique qui vend des fruits et des légumes frais en France, au Québec et au Burundi ?

Au fil de près de 2 000 termes et plus de 500 définitions, le Vocabulaire francophone des affaires, s’il illustre la diversité des usages du français dans le monde, est susceptible d’être compris et employé par l’ensemble des francophones, du Nord comme du Sud. Il constitue ainsi un trait d’union entre ces locuteurs, leur permettant de se sentir francophones, c’est-à-dire de faire partie d’une communauté culturelle, politique et économique plus vaste, liée par une langue en partage.


Coédition de l’Office québécois de la langue française et de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, réalisée en partenariat avec le réseau des Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques OPALE, et avec la participation de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) ainsi que de l’association Actions pour promouvoir le français des affaires (APFA).